Reena’s Exploration Challenge #64
घर वापसी
मन कभी वहां था ही नहीं जहाँ इसे होना चाहिए था
शरीर के अंदर रह कर उसे सही राह दिखाना और हुए मंज़िल की ओर ले जाना
पर नहीं उसे तो हर सवाल का जवाब चाहिए था
प्रकृति के सारे रहस्य उसे जानना था
उसी खोज में न जाने कहाँ कहाँ भटका कितनी जगहों की खाक़ छानी
पर कुछ मिला क्या
वही कुत्ते की तरह अपनी ही दुम के पीछे भागने के सिवाय
कुछ भी हासिल हुआ क्या
सब कुछ यहीं था
आँखों के सामने
अपने सम्पूर्ण सौंदर्य में
छिपता, दिखाता , ढंकता, उभरता
ललकारता
पा सको तो पालो मुझको
मैं तो यही हूँ तुम्हारे भीतर
बस पारखी नज़र होनी चाहिए
मुझसे ही चूक हो गयी
” जिन खोजा तिन पाइयाँ , गहरे पानी पैठ,
मैं बैरन ऐसी डरी , रही किनारे बैठ। ”
और अब ,
हर सुबह पूछती है,आज नया करने को कुछ है क्या?
हर रात पूछती है,आज क्या किया,
मन है की भटकाता रहता है
- nomadic heart!
You caught the spirit of the paragraph perfectly. Thanks for joining in!
LikeLike
Thanks a lot for this heartening comment, Reena. It is so encouraging. Really.
LikeLiked by 1 person
English translation
The heart is never where it should have been – inside the body, giving directions to reach the destination. But it seeks answers to all questions, wants to know secrets of Nature, and keeps wandering around for that – with zero results. The quest is similar to a dog chasing its own tail.
Everything is right here – hiding, showing, covering, rising and challenging – from the depths of the Self — Nurture me if you can. I’m here if you care enough to look.
I admit I was wrong.
The seekers found wisdom in depths of the ocean
I was my own enemy – to stay on the shore.
And now …
dawn looks for something new
dusk evaluates the day
the heart wanders ….
Do This, or That
Why can’t you stay still
O nomadic heart!
Have all, yet something’s not there
what is that which goes amiss?
O, fluctuating destiny!
Will my gypsy soul ….
find a destination?
my homecoming –
like that of an infant
returning to mother’s bosom
LikeLiked by 2 people
What a fantastic translation, dear Reena. I was trying with Google translate but it didn’t satisfy me. You really are genious.
LikeLiked by 1 person
Translation is taking the dough from you, to give a different shape. Thanks a lot 🙂
LikeLiked by 1 person
Beautifully done, dear.
LikeLiked by 1 person
Thanks Reena, I have published this on my blog.
LikeLiked by 1 person
Thank you!
LikeLike
Reblogged this on Reena Saxena and commented:
English translation in Comments section –
LikeLiked by 1 person
Thanks Reena, you have done a fantastic job.
LikeLiked by 1 person
I like your poem. It really works well in response to the quote.
LikeLiked by 1 person
Thanks a lot, dear.
LikeLiked by 1 person
I also really like the visual effect of the scripts you have used. Could you please tell what languages are they are?
LikeLiked by 1 person
It’s my mother tongue, Hindi, dear. Hope you understood the meaning from the translation by Reena.
LikeLiked by 1 person
I thought it was. When I was India I loved the look of the written signs on shops etc.
Yes, I did enjoy Reena’s translation for unfortunately I have never learnt to read Hindi.
LikeLiked by 1 person
Thanks for your lovely comment. Many in India don’t know English. I was taught in school.
LikeLiked by 1 person
Pingback: Reena’s Exploration Challenge #65 – Reena Saxena